Le service Google n'est toujours pas proposé à Odia, sachez pourquoi

Odia est l’une des langues indiennes les plus remarquables qui n’a pas été reconnue par le géant des moteurs de recherche Google. Sur Utkal Diwas, on s’interroge sur les raisons probables de la privation régionale. Lorsqu’on ouvre la page d’accueil de Google, neuf langues s’affichent sous le champ de recherche avec la légende ; « Google offert en. » et on ne trouve pas « Odia » parmi la liste des langues régionales.

Bien que le 28 février 2020, Google ait ajouté la fonctionnalité de traduction Odia dans sa plateforme, ce n’est toujours pas une « langue prise en charge » sur le plate-forme du géant des moteurs de recherche. ce sont des créateurs de contenu de petite et moyenne taille qui tentent de préserver et de promouvoir la langue Odia. La non-reconnaissance par Google de la langue Odia peut signifier une perte importante pour les créateurs de contenu basés sur Odia qui envisagent de répondre aux besoins des lecteurs ou des utilisateurs régionaux », a déploré Das.

Juste pour mettre les choses en perspective, Odisha a obtenu le statut d’État sur la base de son identité en 1936. L’Odia est l’une des 22 langues officielles reconnues par le gouvernement indien, la langue officielle de l’État d’Odisha et la deuxième langue officielle de l’État du Jharkhand. Odia est la langue principale d’environ 45 millions de locuteurs, ce qui correspond à peu près à 3,2% de la population indienne.

En reconnaissance de son statut linguistique unique et de son utilisation ininterrompue depuis plus de 2000 ans, la langue Odia est devenue la sixième langue à se voir conférer le statut de « langue classique » par le gouvernement indien en 2014. Au contraire, l’expert en technologie Saroj Nayak qui s’occupe du numérique contenu et son marketing ont déclaré : «La reconnaissance de la langue et de la tradition est très bien. Cependant, ce qui manque à Odia, c’est un volume de contenu en ligne important.

Pourquoi quelqu’un aurait-il besoin ou utiliserait google translate s’il y a peu à traduire en premier lieu. La plupart des journaux Odia en ligne ne sont que des copies numérisées. À moins qu’il n’y ait une grande partie de la littérature odia en unicode, il serait impossible pour les moteurs de recherche de les localiser.

 » et une riche histoire linguistique », a ajouté Nayak. Quelle que soit la raison, la seule façon possible de changer le statu quo actuel est de créer de plus en plus de plateformes/portails en ligne à Odia afin de peupler Internet avec du contenu Odia. Par la suite, le géant des moteurs de recherche serait obligé d’offrir son service en Odia, a-t-il expliqué.

Les groupes impliqués dans le maintien de la langue devraient également prendre des mesures pour augmenter considérablement la base de lectorat en ligne d’Odia.

Tags: